“Canción de amor de la joven loca”
Cierro los ojos y el mundo
muere;
Levanto los párpados y nace todo
nuevamente.
(Creo que te inventé en mi
mente).
Las estrellas salen valseando en
azul y rojo,
Sin sentir galopa la negrura:
Cierro los ojos y el mundo
muere.
Soñé que me hechizabas en la
cama
Cantabas el sonido de la luna,
me besabas locamente.
(Creo que te inventé en mi
mente).
Dios cae del cielo, las llamas
del infierno se debilitan:
Escapan serafines y soldados de
Satán:
Cierro los ojos y el mundo
muere.
Imaginé que volverías como
dijiste,
Pero crecí y olvidé tu nombre.
(Creo que te inventé en mi
mente).
Debí haber amado al pájaro de
trueno, no a ti;
Al menos cuando la primavera
llega ruge nuevamente.
Cierro los ojos y el mundo
muere.
(Creo que te inventé en mi
mente).
Sylvia Plath
Poema original en inglés:
“Mad Girl’s Love Song”
I shut my eyes and all the world
drops dead;
I lift my lids and all is born
again.
(I think I made you up inside my
head.)
The stars go waltzing out in
blue and red,
And arbitrary blackness gallops
in:
I shut my eyes and all the world
drops dead.
I dreamed that you bewitched me
into bed
And sung me moon-struck, kissed
me quite insane.
(I think I made you up inside my
head.)
God topples from the sky, hell’s
fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world
drops dead.
I dreamed that you bewitched me
into bed
And sung me moon-struck, kissed
me quite insane.
(I think I made you up inside my
head.)
God topples from the sky, hell’s
fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world
drops dead.
I fancied you’d return the way
you said,
But I grow old and I forget your
name.
(I think I made you up inside my
head.)
I should have loved a
thunderbird instead;
At least when spring comes they
roar back again.
I shut my eyes and all the world
drops dead.
(I think I made you up inside my
head.)



